Мы в социальных сетях:

Якутия глазами иностранцев

 
15-05-2019, 13:36   
  • Якутия / Спецпроекты

  • Несмотря на экстремальный холод и отдаленность нашего региона, Якутию ежегодно посещает множество иностранных гостей. Всегда интересно услышать мнение со стороны, что они думают о нас, о нашем менталитете, климате и культуре. На эти, и не только, вопросы ответили шесть иностранных преподавателей языкового центра «I speak english» в Якутске. Кстати, для многих из преподавателей знакомство с Россией началось именно с Якутии.

    Знакомьтесь, Роб Эверис (Великобритания), Лорелла Фресиа (Италия), Георг Элофф (ЮАР), Марк Вулли (США), Хейдин Кид (ЮАР), Ливин Кид (ЮАР), Кристиан Камесель (Швейцария), Донна Фентон (США).

    - Что вас больше всего поразило в Якутии?

    Хэйдин: Меня поразило, что это место вообще существует. (Смеется.) Гугл не показывает Якутию на карте. Это меня удивило больше всего. Якутия такая большая, но о ней так мало знают, ведь здесь столько всего интересного.

    Георг: Якутия — это такое обособленное место, сперва даже может показаться немного одиноким. Мне говорили, что здесь ничего нет. Но, прежде всего, меня больше всего впечатлило дружелюбие местных жителей.

    Марк: Да, действительно, меня тоже поразило дружелюбие людей. Хочу также отметить внимательность водителей к пешеходам на улицах. Местные водители всегда уступают дорогу, что редко встретишь в других странах.

    - Сильно ли отличается менталитет якутян от менталитета людей из ваших стран?

    Марк: Довольно отличается. Плохая сторона – здесь везде плохо с пунктуальностью. Всегда, куда бы я ни пришел, все начинается с опоздания. (Смеется.) Хорошая сторона — то, какие здесь все дружные, то, как все держатся вместе. Вчера, например, мы собрались все вместе, чтобы проводить нашего Роба, он уезжает домой — было очень весело. В Якутии люди очень внимательны к окружающим и к деталям. У нас такого не встретишь.

    - Мы похожи на других азиатов? Ведь многие говорят, что все азиаты чем-то похожи друг на друга.

    Донна: Я была в Японии. Нет, вы сильно отличаетесь. Может, внешне и немного похожи, но когда разберешься в менталитете и культуре, тебе уже не кажется, что люди похожи. Мы ведь все разные!

    Роб: Я был в Китае. Здесь совсем другие люди и другая культура. Сложно сравнивать людей, когда ты уже с ними познакомился очень близко.



    Хэйдин: Мне иногда Якутия напоминает Таджикистан. Но когда я говорю об этом, почему-то люди очень сильно расстраиваются. (Смеется.) Таджикистан – бывшая советская республика, и побывав там, приехав сюда, можно заметить очень и очень много общего. Особенно постсоветский менталитет.

    - Вам было страшно ехать в Россию, учитывая последние события в международной политике?

    Донна: Я приехала сюда преподавать еще до того, как развернулась ситуация с Украиной и начали вводить санкции. Поэтому мне было не страшно. Если бы это произошло до запланированной поездки, например, этой зимой, возможно, я бы и отказалась от поездки.

    Хэйдин: Меня не пугала ситуация, меня пугал только холод. (Смеется.)

    Георг: Меня не волнует политическая ситуация, отношения с президентом страны или политиками. До своего приезда в Россию я слышал очень много стереотипов, связанных с вашей страной, в основном – негативные. Поэтому я приехал разобраться сам, так ли в действительности обстоят дела, о которых рассказывают в наших СМИ. И больше всего меня пугало до моего приезда в Россию, как ко мне отнесутся здесь: будут ли люди смотреть на меня сверху вниз, найду ли я с ними общий язык.

    Роб: Вся эта ситуация с Украиной изменила отношение во всем мире к России, особенно у нас в Великобритании. Я приехал в Россию, чтобы узнать культуру, познакомиться с простыми людьми, которые здесь живут, а не разбираться в российской политике.

    - Существует такое понятия – «ожидание-реальность». Оправдались ли ваши ожидания о Якутии или нет?

    Георг: Все мои ожидания, все стереотипы о Якутии оказались абсолютно неверными. Все оказалось намного лучше.

    Хэйдин: Абсолютно никаких ожиданий, которые могла бы разрушить суровая действительность. Я так мало знала о Якутии, что строить какие-то ожидания было невозможно.

    - Что вы можете сказать о своих учениках?

    Хэйди: Здесь очень хорошие дети. Они очень хорошо воспринимают всю информацию, учатся с большим энтузиазмом.

    - Вы были в якутских семьях? Знакомились ли с обычаями и внутрисемейными устоями?

    Хэйдин: Я была на якутской свадьбе. Первая часть свадьбы была традиционно якутской, вторая же часть ничем не отличалась от обычной европейской свадьбы. Обычная свадьба за исключением шамана и огня. Меня очень удивило, что было мало скучных речей, напротив, было много веселых игр с массой призов – это было необычно. И я даже выиграла один!



    Лорелла: Меня как-то пригласили на обед, где я попробовала традиционную якутскую кухню.

    Георг: Все-таки одно приглашение на обед или ужин – не дает полной картины якутских традиций. Да, нас приглашали также преподавать английский язык в деревнях, но все-таки пока еще не удалось глубоко проникнуть и познать якутские традиции.

    Хэйдин: Но, все-таки на первый взгляд, большинство якутских семей, к сожалению, потеряло свою культуру. Многие знают мало о собственных традициях, поэтому нам еще сложнее с ними познакомиться.

    - Что бы вы изменили в нашем городе, будь у вас такая возможность?

    Донна: Воду!

    Все: Это точно!

    Донна: Она ужасна. Но с другой стороны, мы живем в центре города, и не можем видеть полную картину инфраструктуры. Для нас здесь все достаточно удобно.

    Георг: Я бы хотел, чтобы автобусы были немного просторнее. Это очень неудобно в час пик.



    Хэйдин: В действительности, больше всего, что хотелось бы здесь изменить – так это воду. А все остальное – это как везде. И еще одно. Очень сложно ориентироваться в супермаркетах: все стоит рядом – хлопья для завтрака и тут же собачья еда. И все написано по-русски и ничего не отличишь. И всегда неудобно разложены продукты, берешь одно – и падает все.

    - Расскажите какую-нибудь интересную историю, произошедшую с вами в Якутске.

    Георг: Я бы хотел рассказать историю про шорты. Так вот, у меня были короткие шорты. Просто обыкновенные шорты, которые носят абсолютно все в ЮАР. Как-то я шел в них по улицам Якутска, и ко мне пристал один парень нетрадиционной ориентации. Он пытался узнать у меня абсолютно все: где я работаю, где я живу, мой номер телефона. В общем, я еле отвязался от него, сел в автобус и уехал. (Смеется.) В Южной Африке – такая длина шорт вполне приемлема, а здесь, как оказалось, это привлекает много не совсем правильного внимания.



    Марк: Как-то я ехал в такси, и мне попался очень разговорчивый таксист. Я немного говорю по-русски, и мы пытались кое-как разговаривать друг с другом. Я пытался практиковать свой русский, а он – английский. И он сказал, «Жириновский все время говорит: Россия! Россия! Россия! Но как он может говорить про Россию, если он – еврей?» Я был очень удивлен такому разговору.

    Хэйдин: Как-то раз мы пошли в местный ресторан, и к нам подсел подвыпивший парень и на ломаном английском сказал: «Если я приеду в Кейптаун и буду гулять по улицам, я буду кричать: What’s up mother f****!». Я ему сказала, что если он приедет в Кейптаун и начнет так говорить, он не протянет и десяти минут. А он мне отвечает: «Почему нет?! Я самый крутой в Якутске! I’m a Yakutsk gangster». Я говорю, прости друг, у нас и своих хватает. (Смеется.)

    Роб: В первые мои выходные в Якутске мой друг повез меня загород в какую-то деревню. Когда мы вышли из машины и хотели пообедать в чайной, на другой стороне дороги мы увидели очень много бабушек, которые продавали шашлыки. Когда мы перешли дорогу, то все двадцать бабушек, которые там были, буквально накинулись на нас и начали сразу же наперебой кричать и предлагать купить шашлык у них. (Смеется.) Я очень растерялся и не знал, что делать. Так как мы были единственными покупателями, нам надо было выбрать одну и купить у нее шашлык. Но, в итоге мы купили у всех по одному. Да, это был чудесный обед.

    - Вы бы посоветовали своим друзьям приехать в Якутию?

    Хэйдин: Да, я написала своей сестре, и она приехала сюда! Также мои родители приезжали сюда, чтобы посмотреть, где я живу.

    Донна: И мои родители скоро приедут. Я постоянно пишу своим друзьям и приглашаю в Якутию, но что-то пока никто не едет. Никто не верит, что здесь так хорошо. Приезжают, только в Москву.

    Хэйдин: Мои друзья говорят: «Здесь так холодно! Как ты до сих пор жива?!» (Смеется.)



    - Сможете ли вы описать Якутию в нескольких словах, не используя слово «холод»?

    Роб: Мороз! (Смеется.)

    Хэйдин: Якутия — как американские горки.

    Георг: Открытая, красивая, фантастическая!

    Марк: Каждый день – сюрприз.

    Хэйдин: Ожидаемая неожиданность («Expect is unexpected”)

    Лорелла: Все мы ждем лето, чтобы увидеть больше цветов, потому что зима здесь очень серая.

    Хэйдин: Быстрая смена времен года.

    Георг: Мой первый снег. Знаете, зимой в моем городе +12. И я действительно впервые увидел здесь снег. Это просто непередаваемые впечатления!

    Роб: Все знают друг друга! В Якутии очень дружное общество.


    Переводчик: Анастасия Еремеева

    Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

    0 комментариев

    Информация

    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.